Titulo:

Traducción y adaptación del Índice de Fatiga Vocal al español
.

Sumario:

Objetivo: el propósito de este estudio fue traducir y adaptar la versión en inglés del Índice de Fatiga Vocal (VFI) al español. Métodos: la versión en Inglés del Índice de Fatiga Vocal (VFI) fue traducida al español por dos fonoaudiólogos bilingües, y después traducida de vuelta al inglés. El VFI en español (o IFV) fue administrado a un grupo piloto de 10 sujetos, lo que reveló pequeños errores tipográficos y gramaticales, los cuales fueron corregidos. La versión final fue administrada a 34 sujetos (21 con desordenes de voz y 13 sin desordenes de voz). El análisis de datos incluyó evaluación de consistencia interna y fiabilidad usando el coeficiente Alpha de Cronbach. Resultados: se encontró un coeficiente Alpha de Cronbach alto para los tr... Ver más

Guardado en:

2665-2056

2

2020-12-28

4–13

4–13

Revista de Investigación e Innovación en Ciencias de la Salud - 2020

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

info:eu-repo/semantics/openAccess

http://purl.org/coar/access_right/c_abf2

Descripción
Sumario:Objetivo: el propósito de este estudio fue traducir y adaptar la versión en inglés del Índice de Fatiga Vocal (VFI) al español. Métodos: la versión en Inglés del Índice de Fatiga Vocal (VFI) fue traducida al español por dos fonoaudiólogos bilingües, y después traducida de vuelta al inglés. El VFI en español (o IFV) fue administrado a un grupo piloto de 10 sujetos, lo que reveló pequeños errores tipográficos y gramaticales, los cuales fueron corregidos. La versión final fue administrada a 34 sujetos (21 con desordenes de voz y 13 sin desordenes de voz). El análisis de datos incluyó evaluación de consistencia interna y fiabilidad usando el coeficiente Alpha de Cronbach. Resultados: se encontró un coeficiente Alpha de Cronbach alto para los tres factores (0.87). Los resultados del rol de los elementos en la fiabilidad del IFV en español sugieren que todos tienen roles positivos dentro de este criterio. Los resultados del análisis de ANOVA indican diferencias estadísticamente significativas entre los grupos en los tres componentes de la versión en español del VFI. En comparación con los participantes sanos, los participantes con problemas de voz tuvieron puntajes significativamente más altos en las subescalas del VFI en español. Conclusión: este estudio sugiere que la traducción al español del Índice de Fatiga Vocal tiene buena consistencia interna y alta fiabilidad en los tres factores. Los resultados sugieren que el IFV en español puede ser usado con fiabilidad para identificar personas con fatiga vocal con una buena validez clínica.