Titulo:

EL PORTUGUÉS BRASILEÑO - Dos lenguas, separadas por un abismo
.

Sumario:

Como lo afirma el gran filólogo de la lengua portuguesa, Serafim da Silva Neto, “… a língua, longe de ser um organismo, é um produto social, uma atividade do espírito humano” (1976: 18). Y, en contradicción con los materialistas de finales del siglo XIX, Serafim continúa: “porque as línguas seguem o destino dos que a falam, são os que dela fazem as sociedades que as empregam”. En consideración a esa perspectiva, era difícil esperar que el portugués, traído por los colonizadores en el siglo XVI a las tierras americanas, mantuviera intactas sus estructuras y su léxico. Además de las interminables contribuciones léxicas que los dialectos africanos, las lenguas indígenas y de los inmigrantes italianos, alemanes, japoneses, eslavos, etc., otorga... Ver más

Guardado en:

0120-5250

2013-04-02

info:eu-repo/semantics/openAccess

http://purl.org/coar/access_right/c_abf2

id metarevistapublica_utadeo_revistalatadeo_cesadaapartirde2012__24_article_549
record_format ojs
spelling EL PORTUGUÉS BRASILEÑO - Dos lenguas, separadas por un abismo
EL PORTUGUÉS BRASILEÑO - Dos lenguas, separadas por un abismo
Como lo afirma el gran filólogo de la lengua portuguesa, Serafim da Silva Neto, “… a língua, longe de ser um organismo, é um produto social, uma atividade do espírito humano” (1976: 18). Y, en contradicción con los materialistas de finales del siglo XIX, Serafim continúa: “porque as línguas seguem o destino dos que a falam, são os que dela fazem as sociedades que as empregam”. En consideración a esa perspectiva, era difícil esperar que el portugués, traído por los colonizadores en el siglo XVI a las tierras americanas, mantuviera intactas sus estructuras y su léxico. Además de las interminables contribuciones léxicas que los dialectos africanos, las lenguas indígenas y de los inmigrantes italianos, alemanes, japoneses, eslavos, etc., otorgaron al portugués hablado en Brasil, también es posible señalar varias diferencias con relación a la estructura de la lengua hablada por los conquistadores y la que, a lo largo de los siglos, se desarrolló en Brasil. Para entender de qué manera se produce la transformación del portugués traído por los colonizadores hacia el portugués que se habla hoy en Brasil, es necesario volver siglos atrás y caminar por la historia de la colonización y de la ocupación del territorio nacional.
Soares Bortolini, ;etícia
71
Núm. 71 , Año 2005 : LENGUAS DEL MUNDO - Por la ruta de Babel
Artículo de revista
Journal article
2013-04-02T12:34:00Z
2013-04-02T12:34:00Z
2013-04-02
application/pdf
Universidad Jorge Tadeo Lozano
Revista La Tadeo (Cesada a partir de 2012)
0120-5250
https://revistas.utadeo.edu.co/index.php/RLT/article/view/549
https://revistas.utadeo.edu.co/index.php/RLT/article/view/549
spa
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
https://revistas.utadeo.edu.co/index.php/RLT/article/download/549/559
info:eu-repo/semantics/article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
http://purl.org/redcol/resource_type/ARTREF
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
info:eu-repo/semantics/openAccess
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Text
Publication
institution UNIVERSIDAD JORGE TADEO LOZANO
thumbnail https://nuevo.metarevistas.org/UNIVERSIDADJORGETADEOLOZANO/logo.png
country_str Colombia
collection Revista La Tadeo (Cesada a partir de 2012)
title EL PORTUGUÉS BRASILEÑO - Dos lenguas, separadas por un abismo
spellingShingle EL PORTUGUÉS BRASILEÑO - Dos lenguas, separadas por un abismo
Soares Bortolini, ;etícia
title_short EL PORTUGUÉS BRASILEÑO - Dos lenguas, separadas por un abismo
title_full EL PORTUGUÉS BRASILEÑO - Dos lenguas, separadas por un abismo
title_fullStr EL PORTUGUÉS BRASILEÑO - Dos lenguas, separadas por un abismo
title_full_unstemmed EL PORTUGUÉS BRASILEÑO - Dos lenguas, separadas por un abismo
title_sort el portugués brasileño - dos lenguas, separadas por un abismo
title_eng EL PORTUGUÉS BRASILEÑO - Dos lenguas, separadas por un abismo
description Como lo afirma el gran filólogo de la lengua portuguesa, Serafim da Silva Neto, “… a língua, longe de ser um organismo, é um produto social, uma atividade do espírito humano” (1976: 18). Y, en contradicción con los materialistas de finales del siglo XIX, Serafim continúa: “porque as línguas seguem o destino dos que a falam, são os que dela fazem as sociedades que as empregam”. En consideración a esa perspectiva, era difícil esperar que el portugués, traído por los colonizadores en el siglo XVI a las tierras americanas, mantuviera intactas sus estructuras y su léxico. Además de las interminables contribuciones léxicas que los dialectos africanos, las lenguas indígenas y de los inmigrantes italianos, alemanes, japoneses, eslavos, etc., otorgaron al portugués hablado en Brasil, también es posible señalar varias diferencias con relación a la estructura de la lengua hablada por los conquistadores y la que, a lo largo de los siglos, se desarrolló en Brasil. Para entender de qué manera se produce la transformación del portugués traído por los colonizadores hacia el portugués que se habla hoy en Brasil, es necesario volver siglos atrás y caminar por la historia de la colonización y de la ocupación del territorio nacional.
author Soares Bortolini, ;etícia
author_facet Soares Bortolini, ;etícia
citationissue 71
citationedition Núm. 71 , Año 2005 : LENGUAS DEL MUNDO - Por la ruta de Babel
publisher Universidad Jorge Tadeo Lozano
ispartofjournal Revista La Tadeo (Cesada a partir de 2012)
source https://revistas.utadeo.edu.co/index.php/RLT/article/view/549
language spa
format Article
rights https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
type_driver info:eu-repo/semantics/article
type_coar http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
type_version info:eu-repo/semantics/publishedVersion
type_coarversion http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
type_content Text
publishDate 2013-04-02
date_accessioned 2013-04-02T12:34:00Z
date_available 2013-04-02T12:34:00Z
url https://revistas.utadeo.edu.co/index.php/RLT/article/view/549
url_doi https://revistas.utadeo.edu.co/index.php/RLT/article/view/549
eissn 0120-5250
url2_str_mv https://revistas.utadeo.edu.co/index.php/RLT/article/download/549/559
_version_ 1811200121157713920